信客教案网
信客教案网 > 洗碗日记

《隆中对》原文及翻译

发布时间:2021-04-19 09:12   作者:《隆中对》原文及翻译

《隆中对》原文及翻译

《隆中对》原文及翻译

  《隆中对》原名《草庐对》,是指中国东汉末年诸葛亮与刘备初次会面的谈话内容,选自《三国志·蜀志·诸葛亮传》。下面是小编精心收集的《隆中对》原文及翻译,希望能对你有所帮助。

《隆中对》原文及翻译

  《隆中对》原《隆中对》原文及翻译文:

  作者:陈寿(魏晋)

  亮躬耕陇亩,好为《梁父吟》。身长八尺,每自比于管仲、乐毅,时人莫之许也。惟博陵崔州平、颍川徐庶元直与亮友善,谓为信然。

  时先主屯新野。徐庶见先主,先主器之,谓先主曰:“诸葛孔明者,卧龙也,岂愿见之乎?”先主曰:“君与俱来。”庶曰:“此人可就见,不可屈致也。宜枉驾顾之。”

  由是先主遂诣亮,凡三往,乃见。因屏人曰:“汉室倾颓,奸臣窃命,主上蒙尘。孤不度德量力,欲信大义于天下;而智术浅短,遂用猖蹶,至于今日。然志犹未已,君谓计将安出?”

  亮答曰:“自董卓已来,豪杰并起,跨州连郡者不可胜数。曹操比于袁绍,则名微而众寡。然操遂能克绍,以弱为强者,非惟天时,抑亦人谋也。今操已拥百万之众,挟天子而令诸侯,此诚不可与争锋。孙权据有江东,已历三世,国险而民附,贤能为之用,此可以为援而不可图也。荆州北据汉、沔,利尽南海,东连吴会,西通巴、蜀,此用武之国,而其主不能守,此殆天所以资,岂有意乎?益州险塞,沃野千里,天府之土,高祖因之以成帝业。刘璋暗弱,张鲁在北,民殷国富而不知存恤,智能之士思得明君。既帝室之胄,信义著于四海,总揽英雄,思贤如渴,若跨有荆、益,保其岩阻,西和诸戎,南抚夷越,外结好孙权,内修政理;天下有变,则命一将荆州之军以向宛、洛,身率益州之众出于秦川,百姓孰敢不箪食壶浆以迎者乎?诚如是,则霸业可成,汉室可兴矣。”

  先主曰:“善!”于是与亮情好日密。

  关羽、张飞等不悦,先主解之曰:“孤之有孔明,犹鱼之有水也。愿诸君勿复言。”羽、飞乃止。

  《隆中对》注释:

  躬:亲自。

  陇亩:田地。

  好:喜欢。

  每:常常。

  时:当时。

  许,同意。

  友善:关系好。口:认为。

  信然:确实这样。

  屯:驻军防守。

  器:器重、重视。

  谓……曰:对……说。

  与俱来:与(之)俱来。俱。一起。

  就见:到那里拜访。就,接近,趋向。

  屈致:委屈(他)召他来。致,招致,引来。

  枉:委屈。

  驾:车马,借车马指刘备。

  顾:拜访。

  由是:因此。

  遂:于是,就。

  诣:去,到。这里是拜访的意思。

  凡:总共。.

  乃见:才见到。

  因:于是。

  屏:这是命人退避的意思。

  倾颓:崩溃、衰败。

  奸臣:指董卓、曹操.

  窃命:盗用皇帝的命令。

  孤:古代王侯的自称。这里是刘备自称。

  度德量力:衡量(自己的)德行(能否服人)估计(自己的)力量(能否胜)人

  信:通“伸”,伸张。

  遂:就。

  用:因此。

  猖獗:这里是失败的意思。

  已:停止,罢休。

  计:计策。

  安:疑问代词,怎么。

  出:产生

  已来:已,通“以”

  不可胜数:数也数不清。胜,尽。

  众寡:人少。意思是兵力薄弱。

  非惟…,抑亦:不仅……而且

  谋:筹划(得当)

  挟:挟持,控制。

  令:号令。

  争锋:争强,争胜。

  国险而民附:地势险要,民众归附。

  援:外援。

  图:谋取。

  利:物资。

  尽:全部取得

  殆:大概。

  资:资助,给予。

  险塞:地势险要。

  天府之土:指自然条件优越,物产丰饶,形势险固的地方。

  因:依靠。

  成:成就,创建。

  暗弱:昏庸懦弱。

  殷:兴旺富裕。

  存恤:爱抚、爱惜。

  胄:后代。

  信义:诚信仁义。

  著:显明。

  总揽:广泛地罗致。揽,招致

  岩阻:险阻,指形势险要的地方。

  修:治理。

  政理:政治。

  身:亲自。

  向:奔向(译为:向……进军)

  诚如是:果真像这样。

  日:一天天。

  乃:于是,就。

  《隆中对》翻译:

  诸葛亮在田地中耕种,喜爱吟唱《梁父吟》。他身高八尺,常常把自己和管仲、乐毅相比,当时的人都不认为是这样。只有博陵崔州平,颍川的徐庶与诸葛友善往来,说是确实这样。

  当时先主刘备驻扎在新野。徐庶拜见刘备,刘备很器重他,徐庶对刘备说:“诸葛孔明,是卧龙,难道你不愿意召见他吗?”刘备说:“你和他一起来。”徐庶说:“这个人你可以到他那里去拜访,不可以委屈他,召他上门来,应该亲自去拜访他。”

  因此刘备就去拜访诸葛亮,总共去了三次,才见到。于是叫旁边的人避开,说:“汉朝的统治崩溃,董卓、曹操先后专权,皇室蒙受风尘。我不能衡量自己的德行能否服人,估计自己的力量能否胜人,想要为天下人伸张正义,然而智谋浅短、办法很少,就因此失败,弄到今天这个局面。然而我的志向到现在还没有罢休,您告诉我该采取怎样的办法呢?”

  诸葛亮回答道:“自董卓作乱以来,各地豪杰同时兴起,化州为郡,称霸一方的多得数不清。曹操与袁绍相比,名利低微,兵力又少,然而曹操终于打败了袁绍,以弱胜强的原因,不仅仅是时机好,而且也是人的谋划得当。现在曹操已拥有百万大军,挟持皇帝来号令诸侯,这确实不能与他争强。孙权占据江东,已经三世了,地势险要,民众归附,贤能之士被他所用,孙权这方面可以把他作为外援,而不可谋取他。荆州北靠汉水、沔水,南边可以直达沿海一带,东面和吴郡、会郡相连,西边和巴郡、蜀郡相通,这是用兵之地,但是他的主人刘表却没有能力守住它,这大概是天拿来资助的,难道没有夺取它的`意图吗?益州地势险要,有广阔肥沃的土地,是个富饶的地方,高祖凭借它建立了帝业。刘璋昏庸懦弱,张鲁又在北面威胁着他,那里人口众多,物产丰富,刘璋却不知道爱惜。有才能的人都渴望得到贤明的君主。既是皇室的后代,又声望很高,闻名天下,广泛地拢致英雄,思慕贤才,如饥似渴,如果能占据荆、益两州,守住险要的地方,和西边的各个民族和好,又安抚南边的少数民族,对外联合孙权,对内革新政治、修理国家;一旦天下形势发生了变化,就派一员率领荆州的军队杀向中原,亲自率领益州的军队打出秦川,百姓谁能不拿着饭食、酒水来欢迎您呢?如果真能这样做,那么称霸的事业就可以成功,汉朝的天下,就可以复兴了。”

  刘备说:“好!”从此同诸葛亮的情谊一天比一天亲密了。

  关羽、张飞等非常不高兴了,刘备就解释给他们说:“我有了孔明,就像鱼有了水。希望各位不要再说什么了。”关羽、张飞才平静下来。

【《隆中对》原文及翻译】相关文章:

1.隆中对翻译及原文

2.隆中对原文以及翻译

3.《隆中对》原文及其翻译

4.初三隆中对原文及翻译

5.隆中对的原文和翻译

6.隆中对原文对照翻译

7.隆中对原文及对照翻译

8.《隆中对》原文及欣赏

《隆中对》原文及翻译

文章来源: http://www.zjhippo.com文章标题: 《隆中对》原文及翻译

原文地址:http://www.zjhippo.com/xwrj/3130.html

上一篇:作文我眼中的林黛玉500字
下一篇:没有了

分享到:
0
最新资讯
阅读排行